58. Główny Pawilon Wystawowy.

Główny Pawilon Wystawowy został oddany do użytku w 2000 r. Forma architektoniczna nawiązu­je do budowli charakterystycznych dla branży rafineryjnej i gazownic­twa klasycznego. Powierzchnia Pa­wilonu wynosi 1 638 m2. Znajdu­ją się w nim 3 sale ekspozycyjne o łącznej powierzchni 800 m².

 W Sali górnictwa naftowego znajdują się oryginalne narzędzia i urządzenia służące do drążenia studni-kopanek, wiercenia otwo­rów i wydobywania ropy i gazu, makiety obrazujące historię naro­dzin polskiego przemysłu naftowe­go i pierwszych prac górniczych.

W sali ekspozycji rafine­ryjnych i dystrybucji produktów naftowych, znajduje się miedzy in­nymi sterownia instalacji destylacji rurowo-wieżowej, przepływomie­rze, odmierzacze paliw, dystrybutor paliw z 1934 r.

 Sala badań, wydobycia i rozsyłu gazu ziemnego prezentu­je proces wykorzystania gazu ziem­nego od momentu rozpoczęcia ba­dań geofizycznych, geologicznych, poszukiwań, wydobycia po dystry­bucję i odbiór docelowy. Sala zosta­ła podzielona na sześć boksów te­matycznych: Geologia, Poszuki­wania, Wydobycie, Gazownictwo, Magazynowanie, Odbiór. Dzięki odpowiedniemu wykorzystaniu naj­nowszych technik multimedialnych stworzono wystawę, która w jasny i przejrzysty sposób przedstawia drogę gazu ze złoża do naszych do­mów. Sala, dzięki instalacji windy jest dostępna do zwiedzania także dla osób niepełnosprawnych.

 Holl, w którym znajdują się pomieszczenia dla ekspozycji pa­miątek, tablice upamiętniające spon­sorów, kamień węgielny stanowiący kompilację: pierwszej lampy nafto­wej, skały z kopanek naftowych i zie­mi z grobu Ignacego Łukasiewicza.

 Pasaż do wypoczynku zwie­dzających, z zapleczem bufeto­wym oraz do prezentowania rekla­my i promocji darczyńców Muzeum.

 

Main exhibition pavilion was opened in 2000. Its architectural form draws on the buildings specific for classical petroleum and gas industry. The hall area is 1 638 m2. It houses 3 exhibition rooms of the total area of 800 m².

Oil producing (upstream) industry room shows original tools and devices used to dig the dug wells, drilling boreholes and producing crude oil and gas, a mock-up depicting the story of the birth of the Polish petroleum industry and first oil field operations.
Refinery exhibition and petroleum products distribution room shows the control panels of the crude distillation unit (CDU), flowmeters, fuel metering devices,
a fuel dispenser of 1934.
Research, production and distribution of natural gas – this room presents the process of use of natural gas from the moment of starting geophysical and geologic
studies and research, through prospecting, production and distribution to final consumption. The room is divided into six theme boxes: Geology, Prospecting, Production,
Gas Treatment Industry and Collection by customers. The latest multimedia techniques permitted to mount an exhibition which depicts clearly the way of gas from its reservoir to our houses. The room is available also for the disabled thanks to a lift.
Lobby, where memorabilia are exhibited: plaques commemorating sponsors, the corner stone which is a compilation of the first kerosene lamp, rock from the dug
wells and the earth from the grave of Ignacy Łukasiewicz.
Lounge for visitors to have a rest with a buffet and advertising and promotion space for those donating to the Museum.

Haupthalle der Ausstellung wurde im Jahr 2000 zur Nutzung übergeben. Die architektonische Form bezieht sich aufs Bauwerk, das für die Gas- und Erdölbranche charakteristisch ist. In der Halle mit Nutzfläche von 1638m2 befinden sich 3 Ausstellungsräume mit Gesamtfläche von 800m2.

In der Erdölbergbauhalle befinden sich originale Werkzeuge und Anlagen zur Ausschachtung der Brunnengruben, Bohrung der Bohrlöcher sowie Erdöl- und Gasgewinnung, Modelle als visuelle Präsentation der Geschichte über die Geburt der polnischen Erdölindustrie und die ersten Bergbauarbeiten.

Ausstellung über Erdölraffinerie und Vertrieb von Erdölprodukten präsentiert unter anderem Steuerungsapparatur für die fraktionierende Destillation, Durchflussmesser, Kraftstoffzähler, Tanksäulen aus dem Jahr 1934.

Saal „Gasuntersuchungen, -gewinnung und –verteilung“ präsentiert Gasverwendungsprozesse vom Beginn der geologischen Untersuchungen, Suche, Gewinnung bis zur Verteilung und zum endgültigen Empfang. Der Saal wurde in sechs Themenboxen geteilt: Geologie, Suche, Gewinnung, Gasindustrie, Lagerung und Empfang. Die neuesten interaktiven Techniken erlaubten, die Ausstellung so zu gestalten, dass sie den Weg des Gas von der Lagerstätte bis unsere Wohnungen klar und durchsichtig zeigt. Der Saal ist mit dem Aufzug für Behinderte ausgestattet.

Halle für Expositionen der Exponate, Gedenktafeln der Stifter, Grundstein als Kompilation der Erdöllampe, des Gesteines aus Erdölbrunnengruben und der Erde aus dem Ignacy Łukasiewicz‘ Grab.

Passage zur Erholung der Besucher mit Gastroteil und zur Werbung und Präsentation der Museumsschenker.

 

Главный выставочный павильон был введен в эксплуатацию в 2000 г. Архитектурная форма относится к зданиям, характерным для нефтеперерабатывающей и классической газовой промышленности. Площадь павильона составляет 1638 м2. В нем находятся 3 выставочных зала общей площадью 800 м².

 В зале, посвященном добыче нефти, находятся оригинальные инструменты и устройства для бурения колодцев, скважин и добычи нефти и газа, макеты, показывающие историю зарождения нефтяной промышленности Польши и первых   работ по добыче.

В выставочном зале, посвященном переработке и распределению нефтепродуктов, находится, в частности, пункт управления установкой трубно-башенной дистилляции, расходомеры, блоки учета топлива и распределитель топлива 1934 года.

 В зале исследований, добычи и распределения газа представлен процесс использования природного газа с момента начала геофизических, геологических исследований, поисков, добычи, вплоть до распределения и окончательного получения. Зал разделена на шесть тематических боксов: геология, поиски, добыча, газовая промышленность, хранение, получение. Благодаря правильному использованию новейших мультимедийных технологий была создана выставка, которая ясно и четко показывает путь газа от месторождения до наших домов. Благодаря установке лифта, зал доступен также для посетителей с ограниченными возможностями.

 Фойе, где находятся помещения для экспозиции сувениров, таблицы, посвященные спонсорам, краеугольный камень, представляющий соединение: первой керосиновой лампы, породы из нефтяных скважин и земли с могилы Игнатия Лукасевича.

Галерея для отдыха посетителей, с буфетным обслуживанием, презентацией рекламы и информацией о благотворителях музея.

Darczyńcy

Fundatorzy

Sponsorzy

Mecenas

Jak trafić do muzeum